AAYA TERE DAR PAR
jo ba.ndishe.n thii zamaane kii toR aaya huu.n | I've broken the world's strictures and come to you. |
mai.n tere vaaste duniya ko chhoR aaya huu.n | For your sake, I left the world behind. |
aaya tere dar par diiwaana... | Maddened by love, I've come to your door... |
aaya o aaya tera diiwaana | Your lover has come, has come; |
aaya tere dar par diiwaana... | a madman has come to your door... |
tere diiwaana... | Your madman... |
aaya tere dar par diiwaana... | Maddened by love, I've come to your door... |
tere diiwaana... | Your madman... |
aaya tere dar par diiwaana... | has come to your door. |
yeh hai tera hii saudaa'ii | This is your doing; |
yeh hai tera hii shedaa'ii | this is your fervent admirer. |
tere ishq me.n hai aise parwaana | Such are the moths caught up in love for you! |
aaya tere dar par diiwaana... | I've come to your door... |
tera jalwa jo paa'uu.n mai.n har gam bhuul jaa'uu.n... | When I behold your radiance, I forget all my woes... |
tera jalwa jo mai.n paa'uu.n mai.n to har gam bhuul jaa'uu.n | When I behold your radiance, I forget all my woes. |
mera suul jo hai bahate bas itna hai yeh kahate | The pain flowing through me asks only this: |
kahaa.n tuu aur kahaa.n mai.n | look at where you are, and where I am: |
paraaya huu.n yahaa.n mai.n | I'm a stranger here. |
karam itna agar ho ki mujhpar ek nazar ho... | Have mercy, cast just one glance upon me. |
jaano dil vaar duu.n mai.n zi.ndagii haar duu.n mai.n | Darling, I'll hazard my heart, I'll lay down my very life, |
jaise shamaa pe marta hai parvaana | just like the moth who dies in the flame! |
aaya tere dar par diiwaana... | Your maddened lover has come to your door... |
tera hii diiwaana... | Your madman... |
aaya tere dar par diiwaana | I've come to your door, |
tera hii diiwaana... | your lover... |
diiwaana tera... | your lover... |
aaya tere dar par diiwaana... | I've come to your door. |
diiwaana... | Maddened lover... |
aaya kis mor pe afsaana | What turn has the story taken? |
yeh sitam ka rivaaj tuu hai | Atrocity comes easily to you; |
jaisa hai yeh samaaj tuu hai | you and society are one and the same. |
ye duniya kii hai rasme.n mai.n huu.n ab inke hii bas me.n | These are the world's customs; I'm caught in their hold. |
na puuchho kya gila hai mujhe gam kyo.n mila hai | Don't ask me what I complain of, or how I found such sorrow. |
tumhe.n mai.n kya bataa'uu.n muhabbat zulm hai kyo.n | How could I explain to you how cruel love is? |
koii rota hai kyo.n aisa hota hai kyo.n | Why are some destined to weep? Why does that happen? |
kyo.n dil se har ek hai anjaana | Why is everyone a stranger to matters of the heart? |
aaya kis mor pe afsaana... | What turn has this story taken? |
yeh kis maahaul me.n ham hai.n khushii ke desh me.n ham hai.n | What environment is this? We're in the land of joy. |
kise apna kahe kise begaana | Whom do we call our own, and whom a stranger? |
aaya kis mor pe afsaana... | What turn has the story taken? |
aaya kis mor pe tera afsaana... | What turn has your story taken? |
afsaana tera afsaana tera... | Your story, your story... |
afsaana mera afsaana mera... | My story, my story... |
aaya kis mor pe afsaana.... | What turn has the story taken? |
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق